Objavljeni Teslini prevodi Zmajeve poezije

Piše: O. R. / P-portal.net

Nikola Tesla je preveo 13 pjesama Jovana Jovanovića Zmaja

Prijevodi Nikole Tesle na engleski jezik poezije Jovana Jovanovića Zmaja objavljeni su u knjizi Vladimira Todorovića i Sime Matića „Zagrljaj Tesla i Zmaj/An Embrace Tesla and Zmaj“ u izdanju Izdavačke kuće „Tiski cvet“ iz Novog Sada.

Knjiga donosi prevode 13 Zmajevih pjesama koji su publicirani u periodu od 1894. do 1897. godine u njujorškom časopisu za kulturu „The Century Magazine“, kao i Teslin esej pod naslovom „Zmai Ioan Iovanovich the Chief Servian Poet of Today/Zmaj Jovan Jovanović, vodeći srpski pesnik današnjice“ iz 1894. godine u kojem je Tesla američkim čitaocima donio detaljnu biografiju velikog pjesnika i otkrio do tada neke nepoznate detalje vezane za početke Zmajevog književnog rada.

U ovom pothvatu je Tesli pomoć pružilo nekadašnje značajno ime američkog pjesništva, kasnije i diplomacije, Robert Andervud Džonson. Naime, Džonson je Tesline prevode Zmajevih stihova uveo u formu stiha, s tim da ih je uvrstio i u malu antologiju pjesama, zajedno s izborom suvremene poezije Grčke, Poljske, Italije i Irske, rekao je agenciji Beta jedan od autora knjige, Vladimir Todorović.

Priloge za knjigu napisali su i akademik Matija Bećković i predsjednik Matice srpske profesor dr Dragan Stanić, koji je potpisan pjesničkim pseudonimom Ivan Negrišorac, a korišten je i tekst pokojnog profesora na Univerzitetu Severna Karolina dr Vase D. Mihailovića.

Nikola Tesla i Jovan Jovanović Zmaj susreli su se prilikom jedine Tesline posjete Beogradu, 2. jula 1892. godine, kada je na svečanom dočeku jedan od govornika bio i Zmaj. Tom prilikom, Tesla mu je i obećao da će njegove stihove, kojima je bio vidno oduševljen, prevesti na engleski jezik.

Među prevedenim pjesmama nalaze se rodoljubive, ljubavne, refleksivno-programatske, dječje, humorističke,…  i predstavljaju presjek Zmajevog bogatog pjesničkog opusa, premda je Tesla naglasio da taj izbor ne može ni približno predstaviti Zmajevo cjelokupno stvaralaštvo.

Prevedene pjesme:

Tri hajduka (Three Giaours),

Luka Filipov (Luka Filipov – An Incident of the Montenegrin war of 1876–78),

Jadna majka (A Mother of Bosnia),

Čudovište (?) (The Monster),

Dva sna (Two Dreams),

Tajna ljubav (MysteriousLove),

Pesma o pesmi (The Coming of Song),

Кletva (Curses),

Vila iz duge (?) (A Fairy from the Sun Shower),

Zašto pitaš, Srbin nije iščezao, nestao? („Why“, you ask, „Has not the Servian Perished?“)

Jedna cura (I Begged a Кiss of a Little Maid),

Zašto se vojska ućutala? (Why the Army Became quiet?),

Ciganin hvali svoga konja (The Gipsy Praises his Horse).

Jovan Jovanović Zmaj (1833–1904), pjesnik i ljekar, jedan je od prvih članova Srpskog lekarskog društva, osnivač Srpske književne zadruge i član Srpske kraljevske akademije nauka. Živio je i radio u Novom Sadu, Beogradu, Zagrebu, Beču, Pančevu i drugim manjim mjestima tadašnje Austrougarske monarhije. Pored ljekarske prakse bavio se i pisanjem, posebno poezije za djecu. Osnivač je časopisa za djecu „Neven“, prvog na Balkanu, čime je postao rodonačelnik dječje poezije u srpskoj književnosti. Svoju ličnu tragediju — gubitak petero djece i žene — ovjekovječio je u zbirkama pjesama „Đulići“ i „Đulići uveoci“, po mišljenju mnogih, najtragičnijim i najnježnijim stihovima srpske poezije.


Ako imate prijedlog teme za nas, javite se na portal@privrednik.net

Pratite P-portal i na društvenim mrežama: